据The Information报道,Facebook正在组建一个团队开发服务功能,将用户与零工联系起来,完成房屋维修和其他小任务。
据报道,类似Task Rabbit(隶属于宜家的跑腿外包网站)的服务工具将在Facebook Marketplace上运行,用户可以在该平台上出售或交换商品。
Facebook表示,公司于2016年推出了Marketplace平台,并在两年内积累了8亿全球用户。
在最近的疫情流行期间,许多美国人转而从事自由职业:Upwork网站发现,今年夏天决定进入零工经济的人数比往年增加了24%。
The Information reported Facebook is building a team that would build a services feature, connecting users to freelancers for home repair jobs and other small tasks.
The TaskRabbit-like services tool would live on Facebook Marketplace, a place users can sell or exchange goods to one another, according to the report.
The company introduced Marketplace in 2016 and amassed 800 million global users within two years, Facebook said.
Many Americans turned to freelancing during the recent pandemic: Upwork found 24% more people decided to enter the gig economy this summer than in normal years.
Facebook可能会让Task Rabbit过时。
据《The Information》报道,这家社交媒体巨头正在寻求创建一项新的服务功能,将有房屋维修或其他项目需求的用户和零工联系起来。据报道,该公司正在组建一个团队专注于这一新举措,但Facebook也可能最终会放弃这一努力。
据报道,这些服务工具将在Facebook Marketplace上运行,用户可以在该平台上出售或交换商品,类似于Craigslist。Facebook表示,该公司于2016年推出了Marketplace,并在两年内积累了8亿全球用户。
该消息称,Facebook可以通过从交易中提成或针对用户消费行为投放广告来实现盈利。Facebook没有立即回应Business Insider网站的发表评论请求,但该公司发言人Lisa Revelli证实,该公司正在探索“零工经济行业”。
Facebook might make TaskRabbit obsolete.
The social media giant is looking to build a services feature that connects gig workers with users looking for home repair or freelance jobs, The Information reported. The company is forming a team focused on this new initiative, but Facebook could decide to ultimately abandon the effort, according to the report.
The services tools would reportedly live on Facebook Marketplace, a place users can sell or exchange goods to one another similar to Craigslist. The company introduced Marketplace in 2016 and amassed 800 million global users within two years, Facebook said.
Facebook could monetize services by taking a cut of transactions or target ads toward users' spending behavior, The Information reported. Facebook did not immediately respond to Business Insider's request for comment, but company spokesperson Lisa Revelli confirmed the company is exploring the "gig economy industry" to The Information.
Facebook最近扩大了Instagram上的电子商务,允许网红销售产品。今年10月,Instagram宣布创作者和品牌可以在Reels内链接产品,Reels是Instagram里的短视频功能,是与TikTok竞争的产品。分析人士预计,到2020年底,Instagram的全球用户将超过10亿。
今年10月,在经历了疫情初期数字广告业务放缓之后,Facebook的营收和用户数量均较去年同期有所增长。
本周早些时候,美国联邦贸易委员会(US Federal Trade Commission)和48个州的总检察长对Facebook提起了反垄断诉讼,指控该公司收购WhatsApp和Instagram是为了消除竞争。这两起诉讼都试图将Whatsapp和Instagram从社交媒体巨头Facebook中剥离出来,并要求Facebook在未来的收购之前要获得政府的批准。
Facebook recently expanded e-commerce on Instagram by allowing influencers to sell products off their profiles. In October, Instagram announced creators and brands could link products within Reels, the platform's short-form video competitor to TikTok. Analysts expect Instagram to surpass 1 billion global users by the end of 2020.
Facebook reported an increase in revenue and users compared to last year in October after experiencing a slowdown in digital advertising during the beginning of the COVID-19 pandemic.
Earlier this week, the US Federal Trade Commission and 48 state attorneys general filed antitrust lawsuits against Facebook, alleging the firm bought WhatsApp and Instagram to neutralize competition. Both suits seek to spin Whatsapp and Instagram off from the social media giant, and require Facebook to get government approval before future acquisitions.
在Facebook进军零工经济之前,加州还发起了一项重要的州投票,禁止将Uber和Lyft司机分类为“雇员”。Uber、Lyft和其他零工公司已经在好几个城市就法律赋予他们的自由职业者权利展开了斗争。加州立法明确了零工无法享受联邦或州规定的雇员权利,如最低工资、带薪休假或企业健康保险。
Uber认为这项法律是一次重大胜利,首席执行官Dara Khosrowshahi表示,该公司将“更大声地倡导”类似的立法。
在疫情流行和随之带来的经济衰退期间,许多美国人加入了零工经济。Upwork是一个将自由职业者与零工项目联系起来的平台,该平台发现,今年夏天决定进入零工经济的人数比往年增加了24%。
Facebook's foray into the gig economy also follows a major state ballot initiate that bars California from classifying Uber and Lyft drivers as "employees." Uber, Lyft and other gig companies have battled several cities over the rights their freelance workforce are allotted under the law. The California law solidifies gig workers do not have access to federal or state mandated employee rights like minimum wage, paid time off, or corporate health insurance.
Uber saw the law as a major win, and CEO Dara Khosrowshahi said the company would "more loudly advocate" for similar legislation.
Many Americans joined the gig economy during the COVID-19 pandemic and subsequent recession. Upwork, a platform that connects freelancers to jobs, found 24% more people decided to enter the gig economy this summer than in normal years.
来源:Business Insider
作者:Allana Akhtar
文章:Facebook is reportedly looking to take on TaskRabbit by allowing people to book gig workers for home repair or freelance jobs